“世界基準”のプロ翻訳サービス
世界16拠点に13,600人の翻訳者が登録
案件実績 ”50,000件”
ネイティブチェック、品質確認込み 最短納期3日
\世界最大級のネットワーク/
ターゲットと業種に応じ、専門用語や文法を
パーフェクトに翻訳します。
ネイティブ翻訳、品質確認込みでこの価格。
業界初のサービスをお試しください。
世界16拠点に13,600人の翻訳者が登録
私たちが目的にあったネイティブ翻訳を保証します。
見積・依頼
→
構成確認
→
ネイティブ翻訳
→
品質確認
→
納品
ご依頼から納品まで最短3日でお届けします。
※文字数により納期は異なります。
1文字6円~
ネイティブ翻訳|品質チェック|最短3日
日本人スタッフが24時間以内にお返事いたします。
どんな事でもお気軽にお問い合わせ下さい。
自動翻訳に頼ってませんか?
自動翻訳は変換機能です。何となく伝りますが、違和感のある文法と感情の無い棒読みの文章により、人間味の無い不審な文章になります。
Ai翻訳に頼ってませんか?
翻訳は間違ってなくとも、いわば直訳です。海外の言葉使いは日本語と違えばニュアンスも異なります。表現力が薄くなり、とても抽象的な言い方になります。
身近なネイティブに
頼ってませんか?
身近とは言ってもプロの翻訳者とは限りません。
人としての信用性は高く経験が豊富であっても、国が違えば英語の言語も言い回しが異なるケースもございます。
1文字6円~
ネイティブ翻訳|品質チェック|最短3日
日本人スタッフが24時間以内にお返事いたします。
どんな事でもお気軽にお問い合わせ下さい。
サービス内容
専門文書翻訳
契約翻訳者の中から、当社のAIが翻訳者の専門分野や経験に基づいて、最適な翻訳者を選出します。
ホームページ多言語化
訪日外国人時代における国際マーケティングにとって、最も重要なホームページの多言語化です。
専門文書翻訳
各専門分野に精通した翻訳者と厳格な品質管理体制により、高品質な専門翻訳を提供します。
逐次/同時通訳
講演、展示会、記者会見、会議などでの「逐次通訳」または「同時通訳」をプロが担当します。
技術マニュアル作成
ルールに基づいた厳格な作業フロー管理により、コストを抑えながら操作マニュアルを作成します。
ソフトウェア・アプリの多言語翻訳
インターネットが基礎的な社会インフラとなった現在、ソフトウェアやアプリの多言語化はビジネスにおいて必要不可欠です…
ゲームの多言語翻訳
ゲーム翻訳の経験も豊富です。ローカライズのクオリティ、プレイヤーの増加、そして収益の向上をサポートします…
字幕・吹き替え・録音
ファイル形式を問わず、翻訳、吹き替え、ナレーション録音、字幕付け等のサービスを承っております…